In order to validate the intended effect of the two transcreations, opinions were gathered across a group of 8 Italian people.
For the first transcreation, the main concern centred around whether or not the kiwi reference would be clear. Of the four people interviewed, two were particularly passionate about travelling. Unsurprisingly, they immediately got the reference and appreciated the playful sense of humour of the advert. Of the remaining two, one in particular was completely unaware of the use of the word kiwi to refer to the New Zealand population and of the existence of the animal, and considered themselves less sure about the effectiveness of the advert.
On the other hand, the aesthetic aspect of the advert was appreciated by all participants, who particularly liked the figure of the kiwi and the neat and simple graphic of the ad.
For the second transcreation, two people who suffer from celiac disease were asked to participate (a man and a woman between 21 and 36 years old), as well as a man and woman between 23 and 41 years old. The first two described the advert as effective and clear from a linguistic point of view, and they found it to be aesthetically colourful and lively, showing its potential to appeal to people who cannot eat gluten.
The woman of the remaining group said that the ad had a particularly positive effect on her, and that, even though she is not gluten intolerant, the ad spoke to her and made her interested in the product, especially thanks to the colourful graphics. Contrastingly, the man claimed the fact of it being gluten-free would lead him to disregard the product.