Il y a deux semaines, j’étais au Parlement européen pour une visite, et j’ai pensé qu’il valait la peine de lui consacrer un article de blog parce que c’était fascinant.
J’ai visité l’hémicycle et le musée de l’UE, qui se trouvent dans deux bâtiments différents mais à distance de marche l’un de l’autre.
La visite de l’hémicycle est entièrement gratuite mais seulement possible les jours et heures établis, il faut donc vérifier avant d’y aller. La visite comprend un audio-guide qui explique en détail comment fonctionne une séance plénière à l’intérieur de l’hémicycle. Il est également possible de visiter l’hémicycle quand l’une de ces séances a lieu. Dans ce cas, ce n’est pas une tour, il suffit d’y aller et d’écouter.
Ce qui m’a le plus plu pendant la visite, c’était quand l’audio-guide a parlé des interprètes dans l’UE et de l’importance de leur travail pour l’institution, puisque les langues officielles de l’UE sont 23. Tout ceci n’était que dans l’hémicycle, mais quand je suis allé plus tard visiter le musée de l’UE, l’audio-guide a de nouveau parlé de l’importance des interprètes et des traducteurs, et comment leur travail est demandé non seulement à Bruxelles, mais aussi dans d’autres institutions européennes.
En tant qu’étudiant en traduction et en tant que personne intéressée par les langues étrangères, j’ai été enchanté d’entendre tout cela et m’a donnée l’espoir que dans l’avenir mes connaissances seront appréciées et utiles à la communauté. Le plus grand souhait serait de faire partie de telles institutions, mais pour l’instant je suis heureux de me fixer comme objectif à court terme la maîtrise des langues que je connais.