Resumen de clases del primer semestre

Tecnología de la Comunicación

Esa asignatura se enfoca en dos bloques diferentes, el primero trata de la tecnología del sonido y la segunda de la tecnología de video. Dentro de la tecnología del sonido se encuentran temas sobre la acústica, lo que es el sonido y como se la produce. El temario para la tecnología de video me parece más interesante porque se encarga de sujetos como la codificación del color, el registro de la imagen electrónica y la calidad de luz; temas que me encantan, y son muy parecido a lo que yo hecho en mis clases de fotografía.

Traducción B (Inglés) – A1 (Español) (I)

El curso de traducción aquí consiste en cuatro bloques – la primera de pretraducción, la segunda de la reactivación lingüística en español e inglés, la tercera sobre la iniciación a la práctica traductora y el último es de traducción. Así que la mitad del curso se enfoca más sobre las lenguas, los conceptos generales de traducción y el proceso y las problemas que se pueden encontrar. Luego de que hemos hablado del temario para el año, el clase consistió en más o menos dos horas hablando sobre lo que es la traducción y sus diferencias con interpreting. Ya creo que las clases de traducción aquí y en Roehampton son muy diferentes.

Producción Audiovisual

Consiste en tres bloques: los conceptos generales, incluyendo la caracterización del productor audiovisual y las fases de la producción, la organización y la gestión de la producción y los recursos humanos y corporativos de la producción. Esa asignatura es muy práctico y enseña la producción audiovisual para que se puede entrar al mercado laboral o la industria y ya conoces los procesos de trabajo en el mundo real.

Realización Audiovisual I

Este curso se forma de nueve temas diferentes, pero los bases del curso son muy parecidas a las del curso de la producción audiovisual ya que van de la mano. Lo que me parece muy interesante de este curso es los temas de grafismo en televisión y películas, y el plan sonoro. El plan sonoro se enfoca en las voces, los ambientes, efectos, y la música además de el doblaje y la edición de audios.

Traducción Audiovisual

Un curso de traducción donde se traduce todo del medio audiovisual, incluyendo doblaje, subtitulación y accesibilidad; subtitulación para sordos y audiodescripción.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *