Buenos días
Bien, hoy finalmente voy a dar una descripción de mis cursos en Pablo Olavide.
Para el primer semestre, de septiembre a enero, tengo cuatro cursos, dos en lenguaje y dos en historia.
Entonces, mis cursos de historia son Fundamentos de Historia y La Monarquía Hispánica: el primer Imperio Global LX.

Fundamentos de Historia se enfoca en la interpretación de eventos pasados y la importancia del evento para el historiador que escribió sobre el evento. También analizamos las evidencias, la continuidad y los cambios en la historia y las dimensiones éticas, cómo la historia puede ayudarnos a vivir en el presente. Cubrimos varios períodos, como el tiempo antiguo y medieval, pero también el tiempo temprano moderno y contemporáneo en la historia y sus autores correspondientes. También hacemos ejercicios que nos ayudan a enfocarnos en las evidencias y la importancia del evento de hoy. Historiografía, el estudio de la escritura de la historia y los autores es una forma en que podríamos describir este módulo.

En la Monarquía Hispánica nos enfocamos en el sistema político y económico del imperio hispano al analizar la estructura de los diferentes países del imperio. También analizamos a la persona que era importante en ese momento, por ejemplo, la Reina Isabel. En este curso cubrimos lo que hizo que este imperio sea tan importante. Analizamos las diferentes políticas políticas que contribuyeron al éxito del imperio en su conjunto, como las políticas migratorias que contribuyeron al aspecto social y económico de la monarquía.

Mis cursos de traducción son Técnicas de Traducción Inversa B. Ingles LX y Técnicas de Traducción Inversa C. Francés LX.

En ambos cursos estamos abordando formas de facilitar la traducción utilizando diferentes herramientas. También analizamos diferentes tipos de textos en diferentes categorías como el turismo, la ciencia y la educación.

En el curso de inglés sin embargo, tuvimos que hacer una presentación sobre las señales de dirección en Sevilla. Las señales fueron cambiadas recientemente y la gente de Sevilla no estaba de acuerdo con las traducciones. Presentamos un caso en el que dimos varias opciones sobre cómo se traducen correctamente los signos. Esa era la clase teórica. En la clase práctica, tradujimos diferentes textos de diferentes categorías con el fin de prepararnos para el examen.

En la clase francesa, abordamos los puntos gramaticales y también tradujimos varios textos.
Estos fueron mis cursos del primer semestre. Voy a describir los cursos del segundo semestre, cuando voy a empezar después de mis exámenes. Estoy muy emocionado de empezar nuevos cursos a tiempo, y ver cómo este semestre va a salir.

 

Mi cursos

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *